Why Is Vietnam Written as “越南” in Japanese? Cultural Background and the Origin of the Characters

LOANWORD

Supervisor: Naohiro Takemura

Started his career based on his experience at an accounting firm.
For approximately 30 years, he has been engaged in database marketing, finance, entrepreneurship, BPO operations, and new business planning.
He is well-versed in fundraising and financial management, and currently manages his own company while also undertaking outsourced work in management and new business development.

Japanese occasionally refers to Vietnam not as “ベトナム” but with the kanji form 越南 (Etsunan). This seemingly archaic term has a rich historical and cultural background. Understanding why these specific characters were chosen provides insight into how Japan integrated regional identity and classical Chinese tradition into its written language. For learners and enthusiasts of East Asian culture, this exploration highlights how language and history remain deeply interconnected.

Understanding the Meaning of the Characters 越 and 南

The characters 越南 are derived from classical Chinese. Each kanji conveys both a sound and a historical-cultural meaning, making them far more than simple translations.

CharacterPronunciationMeaningRelevance
EtsuCross, surpassRepresents the Viet (Yue) people
NanSouthIndicates southern direction

The combination 越南 signifies “Viet of the South” and mirrors the native name “Việt Nam.” The term was first formalized during the Nguyễn Dynasty, when Vietnam sought official recognition of its sovereignty by the Qing Dynasty in China. Japan, drawing heavily from Chinese scholarly traditions, incorporated the same characters into its formal and academic vocabulary.

Why Japanese Adopted the Term 越南 from Chinese Diplomatic Tradition

Japan has a long history of using Chinese characters to name countries. These names reflected both sound and meaning, often grounded in classical Chinese diplomatic documents. When Vietnam used 越南 in official communication with Qing China, the Japanese scholarly elite adopted the same spelling. This was not simply out of convenience, but because of the cultural respect Japan held for Chinese learning and conventions.

This shared linguistic system enabled easy understanding among scholars in China, Korea, Vietnam, and Japan — all of whom used Classical Chinese for diplomacy and academia. Therefore, the Japanese use of 越南 fits within this broader East Asian tradition of regional naming conventions based on ethnic identity and geographic reference.

Modern Usage of 越南 in Japanese and Its Contexts

While ベトナム is now the standard spelling in modern Japanese, 越南 remains in use, especially in contexts requiring a sense of formality, history, or classical reference.

ContextType of Usage
Government communicationsDiplomatic records, treaties
Academic writingHistorical, linguistic papers
Legal documentsOfficial terminology
NewspapersFormal or symbolic reference
LiteratureClassical or historical works

Kanji names like 越南 add nuance that katakana cannot, because they embed meaning. This makes them valuable tools in scholarly and formal communication.

Comparing Japanese Kanji Names for Foreign Countries

Japan maintains kanji names for several other countries, most of which originated from Chinese renderings. These names are often still seen in newspapers and government publications.

CountryKatakanaKanjiLiteral Meaning
Vietnamベトナム越南Southern Viet
United Statesアメリカ米国Rice country (metaphor)
United Kingdomイギリス英国Heroic country
Franceフランス仏国Buddhist country
Russiaロシア露国Dewy country (archaic)

These kanji names continue to serve as cultural symbols, showing respect for traditional roots while maintaining practical clarity.

Symbolic Value of Kanji in Geopolitical Naming

Using kanji for countries reflects a deeper intention. It emphasizes tradition, shared history, and intellectual lineage across East Asia. Each character not only designates a country but also communicates how that country was historically perceived within the Sinocentric worldview.

Purpose of Kanji NamingExampleCultural Implication
Diplomatic continuity越南 (Vietnam)Mutual recognition in classical China
Ideographic symbolism中国 (China)Self-identification as central state
Formal expression米国 (USA)Institutional tone in legal texts

These naming conventions also enable cross-cultural reference, particularly in documents that span multiple East Asian cultures.

Why This Matters: Cultural Continuity and Respect

Preserving kanji like 越南 allows Japan to maintain a symbolic link to a time when writing was a unifying system across cultures. This practice promotes continuity, reverence for history, and a scholarly mindset.

Even though katakana names dominate daily speech, kanji expressions hold ceremonial and intellectual weight. They reflect respect — not just for the country being named, but for the cultural traditions that shaped regional communication for over a millennium.

Conclusion

Vietnam’s alternative name in Japanese, 越南, offers insight into East Asia’s historical approach to naming, diplomacy, and shared identity. While ベトナム is the common name today, 越南 remains an important cultural marker. Understanding its use invites reflection on how languages capture more than sound — they preserve meaning, respect, and historical memory.