Why is Angola Written as “安哥拉”? Exploring the Meaning and Background of Phonetic Kanji Used for Foreign Place Names

LOANWORD

Supervisor: Naohiro Takemura

Started his career based on his experience at an accounting firm.
For approximately 30 years, he has been engaged in database marketing, finance, entrepreneurship, BPO operations, and new business planning.
He is well-versed in fundraising and financial management, and currently manages his own company while also undertaking outsourced work in management and new business development.

While the name Angola is usually written in katakana in Japanese, it sometimes appears as “安哥拉” in Chinese and old Japanese texts. This article explores the cultural and historical reasons behind this unique kanji transcription, offering insights into the structure and intention of phonetic kanji.

What Kind of Country is the Republic of Angola?

The Republic of Angola is located in southwestern Africa, facing the Atlantic Ocean. A former Portuguese colony, it adopted Portuguese as its official language. Angola gained independence in 1975 and, after a long civil war, has been on a path to stability and development. The nation is rich in natural resources such as oil, natural gas, diamonds, and iron ore, which are major export goods and key to the national economy.

ItemDetail
Country NameRepublic of Angola
CapitalLuanda
Official LanguagePortuguese
CurrencyKwanza (AOA)
AreaApprox. 1.24 million square kilometers
PopulationApprox. 36 million
Main ResourcesOil, natural gas, diamonds, iron ore

Angola’s appeal goes beyond its resources. In recent years, the country has been developing its tourism industry, attracting attention for its untouched natural landscapes, beaches, and unique cultural heritage.

How is “安哥拉” Read? The Rules of Phonetic Kanji Transcription

The expression “安哥拉” is used in Chinese-speaking regions to represent Angola. This method of using kanji based on sound, known as phonetic kanji transcription, is not exclusive to Chinese but was historically widespread in Japanese as well. This approach involves matching the pronunciation of a foreign word as closely as possible using Chinese characters, with attention also given to their meanings and visual impact.

English SoundKanjiPronunciation
Anan
gogo
lara

These characters are selected not only for their phonetic similarity but also for their familiar appearance and positive connotation. For example, “安” suggests peace and stability, “哥” implies familiarity or friendliness, and “拉” can mean pulling or connection.

Historical Background of Phonetic Kanji in Japanese

Before the Meiji era, Japanese relied heavily on Chinese literary texts when referring to foreign places. Consequently, Chinese-style phonetic kanji were commonly adopted. In classic literature and translations from that period, katakana had not yet become standardized, so phonetic kanji were widely used.

KatakanaKanjiEnglish
America亜米利加America
England英吉利England
France仏蘭西France
Germany独逸Germany
Italy伊太利亜Italy
Spain西班牙Spain
Angola安哥拉Angola

For intellectuals of the time, reading and writing using these forms of kanji was considered a mark of scholarly education and cultural literacy.

The Meanings and Selection of 安, 哥, and 拉

Although phonetic kanji primarily reflect sound, the meanings of the chosen characters are not ignored. Since kanji are logographic, readers may subconsciously interpret the meaning along with the sound. The characters used for “安哥拉” reflect careful consideration in this regard.

KanjiReadingMeaningReason for Use
anPeace, stabilityMatches “An” and gives a calm impression
goSong, elder brotherMatches “go” and is familiar
raPull, draw towardMatches “la” and has no dissonance in meaning

Thus, “安哥拉” is a harmonized combination of sound and symbolic meaning.

Modern Uses of “安哥拉”

While “アンゴラ” in katakana is the norm today, “安哥拉” still appears in certain contexts, particularly in academic, historical, or Chinese-language materials.

  • Chinese newspapers and academic documents
  • Japanese classical maps and historical documents
  • Linguistic comparison studies
  • Specialized works in diplomacy and international history

In East Asian cultures, kanji retain a sense of visual tradition and formality, so this type of transcription is sometimes intentionally used to convey seriousness or scholarly tone.

Difference Between Phonetic and Semantic Kanji

Understanding the difference between phonetic kanji and semantic (meaning-based) kanji adds clarity to the structure of East Asian writing systems.

ItemPhonetic KanjiSemantic Kanji
MethodBased on pronunciationBased on meaning
Example安哥拉 (Angola)晴天 (sunny)
GoalReproduce soundConvey meaning
UsagePlace names, personal namesConcept words, technical terms
Japanese UseCommon until Meiji periodStill used today

Phonetic kanji aim to mimic sound, while semantic kanji are designed to translate meaning. However, even phonetic kanji often carry aesthetic and cultural weight, influencing how a word is perceived.

Conclusion

The kanji form “安哥拉” is more than just an old-fashioned way of writing Angola. It represents a deep historical connection between language and culture, revealing how Japanese once borrowed and adapted foreign names. While katakana is now standard, the nuanced richness of phonetic kanji remains valuable for linguistic and cultural understanding.

Writing is not merely a system of signs, but a reflection of values, traditions, and history. Even a three-character name like “安哥拉” offers insights into cross-cultural exchanges and linguistic adaptation. Recognizing such layers of meaning enhances our appreciation of language and the stories it carries.