借用語

スポンサーリンク
借用語

なぜウガンダは「烏干達」と書かれるのか?音訳漢字の秘密を徹底解説

私たちが普段使う国名の中には、かつて漢字で音を再現した表記が存在していました。「ウガンダ」もその一つで、「烏干達」という字が当てられていたのです。この漢字には意味があるのではなく、音を映す工夫があるだけ。この記事では、こうした表記が使われた理由とその背景にある日本語の音訳文化について、他国の事例も交えながら詳しく紹介します。
借用語

スーダンが「蘇丹」と書かれるのはなぜか?漢字表記に秘められた音と文化

アフリカにあるスーダンを「蘇丹」と表す理由をご存じでしょうか?漢字を使って外国語を表記する方法には、音の響きを再現する工夫が込められています。本記事では、「蘇丹」という表記に込められた音訳漢字の知恵と、日本語の言語的な特徴をやさしく解説します。
借用語

アイルランドは日本語の漢字だと「愛蘭」または「愛蘭土」になるのはなぜ?明治期の翻訳文化から読み解く理由

「アイルランド」と聞けば、多くの人がカタカナ表記を思い浮かべますが、実は日本語では「愛蘭」「愛蘭土」と書かれることもあります。これは単なる当て字ではなく、日本語の美意識や音の調和を大切にした表現です。本記事では、その成り立ちや文化的な意図を丁寧に紐解いていきます。
借用語

ウクライナは日本語の漢字だと「烏克蘭」、一文字だと「宇」と表記する由来と歴史をわかりやすく解説

日本語の国名表記は、カタカナだけでなく漢字や略字も含む多層的な文化を持っています。ウクライナの場合、正式な漢字表記は「烏克蘭」で、一字略記は「宇」です。これらの文字にはどのような由来や背景があるのかを、外国人にも理解しやすく紹介します。
借用語

コロンビアのことを「哥倫比亜」または「古倫比亜」と表記した理由とその成り立ち

現代日本語ではカタカナで「コロンビア」と書きますが、過去の文献には「哥倫比亜」や「古倫比亜」という表記が登場します。これは単なる古風な書き方ではなく、国際交流の歴史と文字文化の融合を示す重要な証拠です。なぜ二つの異なる漢字表記が存在するのか、その背景をひも解きます。
借用語

なぜ日本語ではミャンマーを「緬甸」と表記するのか?由来と現代での使われ方を紹介

現代日本ではカタカナ表記の「ミャンマー」が一般的ですが、地図や歴史資料には「緬甸」という漢字が登場します。これは偶然の表記ではなく、明治期から続く外交や報道の慣習によって定着したものです。本記事では、この漢字表記の由来、意味、そして今日の使われ方までを分かりやすく紹介します。
借用語

なぜ日本語ではケニアを「肯尼亜」と表記するのか?外国人向けにわかりやすく解説

現代日本語では「ケニア」とカタカナで書くのが一般的ですが、昔の文献には「肯尼亜」という漢字表記が登場します。これは意味ではなく音を写すための当て字で、中国語の表記法を参考にして作られました。本記事では、その成り立ちと現代での使われ方をわかりやすく紹介します。
借用語

日本語でタンザニアを「坦桑尼亜」と書く理由とは?

「タンザニア」という国名が日本に伝わった当初は、カタカナではなく漢字で表記されることが多かったことをご存じでしょうか。その表記が「坦桑尼亜」です。この言葉には、中国語の音訳手法と近代日本の情報伝達の歴史が色濃く反映されています。
借用語

イランの漢字表記「伊朗」「伊蘭」の違いと由来をわかりやすく解説!日本語の外来語音訳の歴史

日本語でイランを「伊朗」や「伊蘭」と表記する背景には、漢字文化圏特有の音訳習慣と中国語からの影響があります。 明治から昭和にかけて、日本では外国地名をカタカナではなく漢字で表すのが一般的でした。これらの表記は単なる音の置き換えではなく、漢字の意味や響きも考慮された文化的な選択だったのです。
借用語

日本語でコンゴを「公果」と書く理由とは?その歴史と意味を徹底解説

「公果」という文字を見て「何のことだろう」と思う人も多いでしょう。実はこれ、アフリカの国コンゴを指す日本語の古い表記です。中国語表記の影響や当て字文化が絡み合い、歴史の中で生まれました。本記事では、なぜそのような表記になったのか、その成り立ちと意味を深く掘り下げます。
スポンサーリンク