Why Doesn’t Las Vegas Have a Kanji Spelling in Japanese? A Clear Guide to How Foreign Place Names Are Written

LOANWORD

Supervisor: Naohiro Takemura

Started his career based on his experience at an accounting firm.
For approximately 30 years, he has been engaged in database marketing, finance, entrepreneurship, BPO operations, and new business planning.
He is well-versed in fundraising and financial management, and currently manages his own company while also undertaking outsourced work in management and new business development.

Las Vegas does not have any official kanji spelling in Japanese. While some foreign cities historically used kanji ateji, Las Vegas never did. Today, the only standard form is the katakana spelling 「ラスベガス」.

History of Foreign Place Names in Kanji

When foreign names were first introduced into Japan, ateji were sometimes used. These were kanji characters chosen to approximate pronunciation while sometimes carrying extra meaning. They appeared frequently in newspapers and books. However, in modern Japanese, katakana is the dominant system for foreign place names.

Foreign NameKanji AtejiModern Form
New York紐育ニューヨーク
Los Angeles羅府ロサンゼルス
Paris巴里パリ
London倫敦ロンドン

Why Las Vegas Has No Kanji Spelling

1. It Never Became Established Historically

Cities like New York or London were known in Japan much earlier, so ateji emerged. Las Vegas only gained worldwide attention in the 20th century, when katakana spelling was already standard, leaving no need for kanji.

2. The Sounds Are Hard to Render in Kanji

The syllables in “Las Vegas” are difficult to match with natural kanji. Attempts such as “拉須米賀州” are possible, but they are awkward and never became widely accepted.

3. Modern Japanese Rules

Today, the rule is that foreign place names are written in katakana. This is applied in schools, dictionaries, and official documents. Las Vegas follows this same rule and is written simply as 「ラスベガス」.


Comparison Between Kanji Ateji and Katakana

FeatureKanji AtejiKatakana
Historical UsageCommon in late 19th–early 20th centuryBecame dominant after WWII
MeaningSometimes included symbolic meaningRepresents only the sound
ReadabilityHard to read, inconsistentEasy and standardized
For Las VegasNone existStandard form is 「ラスベガス」

The Three Japanese Writing Systems and Foreign Place Names

ScriptTypical UsageExample for Las Vegas
HiraganaFor children’s texts, phonetic supportらすべがす
KatakanaStandard form for foreign words and placesラスベガス
KanjiJapanese place names, historical atejiNone

Conditions for Ateji and Why Las Vegas Was Excluded

ConditionCities That QualifiedWhy Not Las Vegas
Frequency in newspapers紐育 (New York), 羅府 (Los Angeles)Only famous post-WWII
Printing efficiencyKanji saved space in old newspapersKatakana already widespread
Early ties with JapanKnown from early trade and diplomacyBecame known mainly as a tourist hub
Need for short formsUseful in old typesettingNo such necessity

Practical Notes

For travelers and learners, the correct and only accepted spelling is 「ラスベガス」 in katakana. Translations like “Grassland City” (reflecting the Spanish meaning) or playful ateji are not official and should not be used in formal contexts.

ContextRecommended FormNotes
Travel brochuresKatakanaUniversally understood
Official documentsEnglish name + KatakanaPrevents confusion
Historical discussionAteji may be mentionedOnly as cultural reference

Conclusion

It is completely natural that Las Vegas has no kanji spelling in Japanese.
The reasons are:

  • It was not famous during the era when ateji were common
  • Its sounds are difficult to adapt into natural kanji
  • Modern Japanese requires katakana for foreign names

Therefore, when writing Las Vegas in Japanese, the correct form is always 「ラスベガス」 in katakana.