Is Santiago Really Written in Kanji as “聖地亞哥”? How Japanese People Perceive the City

LOANWORD

Supervisor: Naohiro Takemura

Started his career based on his experience at an accounting firm.
For approximately 30 years, he has been engaged in database marketing, finance, entrepreneurship, BPO operations, and new business planning.
He is well-versed in fundraising and financial management, and currently manages his own company while also undertaking outsourced work in management and new business development.

Santiago, the capital of Chile, is often misunderstood when it comes to its Kanji representation. In Chinese, it appears as “聖地亞哥”, yet in Japanese the official form is simply Katakana “サンティアゴ”. This article explores not only the correct written form but also how Japanese people perceive Santiago as a cultural, natural, and sporting hub.

Santiago in Kanji

Chinese Representation vs Japanese Usage

In Chinese, Santiago is written as 聖地亞哥. This is an example of phonetic transcription using Chinese characters, intended to approximate pronunciation. In Japanese, however, foreign city names are officially written in Katakana, making “サンティアゴ” the correct representation.

If “聖地亞哥” were to be used in Japanese, it might mislead readers into thinking the text is Chinese. Indeed, official maps and textbooks in Japan use only Katakana.

Chile as a Country and Kanji Usage

For Chile as a country, the Kanji form 智利 has occasionally been used in historical documents and newspapers, influenced by Chinese notation. However, this form is tied to the country’s name only and is not applied to the city of Santiago.


How Japanese People View Santiago

Santiago as the Gateway to South America

To Japanese people, Santiago represents a gateway to South America. Located in a basin surrounded by the Andes, it offers a rare combination of modern skyscrapers set against a backdrop of snow-capped peaks. Many Japanese describe the city as “a place where nature and modern urban life coexist”.

Culturally, Santiago is seen as “a city where tradition and innovation merge”, with its European-style old town harmonizing with modern urban development.


Santiago and Sports Culture

The Passion for Soccer

Santiago is synonymous with soccer. The 1962 World Cup was held in Chile, with Santiago’s Estadio Nacional serving as the main venue.

Japanese soccer fans often associate Santiago with the national team’s passionate supporters and its iconic players, particularly Alexis Sánchez and Arturo Vidal, both well known in Japan.

Beyond Soccer

Sports in Santiago extend well beyond soccer. Tennis, cycling, and citizen marathons are popular, and parks in the city are filled with joggers and yoga enthusiasts. This lifestyle gives Japanese visitors the impression of “a health-conscious and active city”.


Santiago’s Multiple Facets in Tables

Comparison of Written Forms

LanguageRepresentationDescriptionUsage
Japaneseサンティアゴ (Katakana)Official formUsed in maps and textbooks
Chinese聖地亞哥Phonetic transcriptionStandard in Chinese texts
Japanese (Country Name)智利 (Chile)Borrowed from ChineseOnly for country, not city

Japanese Perceptions of Santiago

PerspectivePositive ImpressionPoints of Caution
CityscapeNature and city in harmonyTraffic congestion, air pollution
CultureLatin music, wine cultureDifferent lifestyle habits
SportsPassionate soccer cultureConcerns about safety
TourismEuropean-style architectureLong flight distance

Sports in Santiago

SportFeaturesConnection to Japan
SoccerHome of national team matches, passionate fansWorld Cup spotlight
TennisHosts international tournamentsJapanese awareness through South American players
CyclingMountain terrain competitionsCompared with Japan’s outdoor culture
MarathonPopular citizen eventsSimilar to Japanese citizen marathons

Cultural Comparison of Santiago and Japan

AspectSantiagoJapan
FoodWine, meat dishes, barbecueRice, fish, traditional Japanese cuisine
MusicLatin music, danceEnka, J-pop
LeisureOutdoor sports, watching gamesFamily time, shopping
FestivalsIndependence Day celebrations, music festivalsSummer festivals, fireworks

Conclusion

In Chinese, Santiago is written as 聖地亞哥, but in Japanese the official and correct form is サンティアゴ (Katakana). The Kanji 智利 has appeared historically for the country Chile, but it has no connection to the city’s name.

To Japanese people, Santiago is “a beautiful capital where nature and modernity coexist”, and at the same time “a stage for passionate sports culture, particularly soccer”. While concerns about safety exist, Santiago is also viewed as a modern international city that continues to attract interest for tourism, cultural exchange, and sports.

Through sports in particular, many Japanese have come to recognize Santiago as a symbol of Latin passion and vitality. Combining culture, food, nature, and sports, Santiago stands out as a city where admiration and reality coexist in the minds of Japanese people.