Why is Russia Called “露国” in Japanese? Tracing the Connection Between History and Sound

LOANWORD

Supervisor: Naohiro Takemura

Started his career based on his experience at an accounting firm.
For approximately 30 years, he has been engaged in database marketing, finance, entrepreneurship, BPO operations, and new business planning.
He is well-versed in fundraising and financial management, and currently manages his own company while also undertaking outsourced work in management and new business development.

In Japanese, the names of foreign countries are sometimes written in kanji characters, and one of the most curious examples is the term “露国” for Russia. The character 露 literally means “dew”, which seems unrelated to the vast, cold image of Russia. So why was this character chosen? This article explores the linguistic and historical background behind this naming convention, shedding light on how sounds and meanings intertwine in East Asian writing.

The Origins of 露国 and Kanji-Based Foreign Names

The term 露国 consists of two characters: 露 (Ro) and 国 (country). Though 露 means “dew,” it was chosen not for its meaning but for its sound, following a Chinese transliteration pattern. The original Chinese transcription for “Russia” was 露西亜 (Lùxīyà), where 露 mimicked the sound “Ro.” Japan adopted this phonetic logic and created the abbreviated form “露国” as a way to concisely refer to Russia in official and academic documents.

Abbreviation Strategy for Foreign Nations in Kanji

Many country names have similar abbreviations in kanji, where semantic meaning is secondary to phonetic resemblance. Below is a table illustrating how several nations are abbreviated in Japanese:

CountryKanji AbbreviationLiteral MeaningChinese Origin
Russia露国Dew Country露西亜
America米国Rice Country亜米利加
Germany独国Alone Country独逸
France仏国Buddha Country仏蘭西
Britain英国Hero Country英吉利

Pronunciation Comparison Between Katakana and Kanji Names

To help learners of Japanese, it’s useful to see how katakana renderings correspond to their kanji abbreviations. The table below shows this side-by-side:

CountryKatakanaKanji AbbreviationPronunciation of Kanji
Russiaロシア露国ろこく (Rokoku)
Americaアメリカ米国べいこく (Beikoku)
Germanyドイツ独国どっこく (Dokkoku)
Franceフランス仏国ふつこく (Futsukoku)

Reasons for Adopting Abbreviated Kanji Names

Why were such abbreviated names adopted and preserved in formal writing? There are multiple factors:

ReasonExplanation
Brevity and ClarityTwo-character compounds are concise and easily recognizable in print
Phonetic ApproximationCharacters were chosen based on how they sounded, not what they meant
Cultural ContinuityThese names reflect historic Chinese influence on Japanese scholarship
Formal and Literary ValueKanji names are preferred in formal writing, law, and historical literature

Contexts Where 露国 is Still Used

Even though ロシア is commonly used in modern conversation, 露国 still appears in the following contexts:

ContextExamples
News HeadlinesDiplomatic articles involving Russia-Japan relations
Legal DocumentsTreaty references, defense policy white papers
Academic ResearchHistorical or linguistic studies discussing the 19th century
Traditional WritingLiterature or speeches where a formal tone is required

Japanese Language Layers: Formality and Function

Japanese allows for both katakana and kanji to represent foreign entities, depending on tone and context. This dual-layer system offers flexibility, allowing writers to choose between modern and traditional representations.

FormScript UsedCommon Usage
CasualKatakanaConversation, TV, informal writing
FormalKanjiNewspapers, legal documents, academic essays
NeutralKatakanaSchool textbooks, web articles

The Cultural Significance of Kanji Abbreviations

Kanji abbreviations reflect more than just linguistic preferences. They are a product of how Japanese society integrated international concepts through Chinese mediation. This shows the layered nature of Japanese knowledge acquisition and language building.

Symbolic RoleExample in Use
Cultural MemoryUse of 仏 for France, evoking Buddhist connotations
Political Identity米国 reflecting US’s influence in postwar Japan
Educational PurposeChildren learn both katakana and kanji equivalents

Conclusion

The term 露国 is more than just an old-fashioned name for Russia. It is a linguistic bridge that connects modern Japanese to its Chinese scholarly roots. Though the kanji 露 means “dew,” it represents Russia not by metaphor but by phonetic history. This abbreviation, like others, reflects how East Asia structured its understanding of the world through its writing systems. By preserving these forms, Japanese maintains a valuable connection to its past while navigating the present.